Trebuie să măresc gradul de risc pe care viaţa mea poate să-l suporte

Adrian Ciubotaru Postat la: 09.03.2010 20:15 Ultima actualizare: 09.03.2010 20:16

Trebuie să măresc gradul de risc pe care viaţa mea poate să-l suporte

Am întrebat zilele trecute pe twitter care este traducerea expresiei leap of faith în limba română. Speram să găsesc o expresie care să spună mai mult decât traducerea mot à mot, iar Tina mi-a găsit o explicaţie perfect mulată pe speranţa nedeclarată - nefiind interesat de nuanţe "teologice" - a întrebării.
Leap of faith implică un risc asumat sperând că totul va fi bine, într-o română pitorească Cu Dumnezeu înainte!

Atâta timp cât nimeni nu poate stăpâni prin cunoaştere toate variabilele drumului, orice înaintare pe orice drum presupune un act de credinţă. Când nu ştii ce te aşteaptă şi totuşi mergi înainte, te rişti. Dacă ştii ce te aşteaptă şi înaintezi, nu se întâmplă nimic nou, iar riscul este inexistent.

Astfel, pentru a aduce lucruri noi în viaţa noastră, trebuie să riscăm. Lucruri noi nu înseamnă neapărat lucruri bune sau lucruri utile, însă dacă mărim cantitatea de evenimente noi din viaţa noastră creştem probabilitatea ca unele dintre acestea să ne prindă bine.

Astfel, orice risc poartă cu sine posibilitatea unor oportunităţi, căci oportunităţile apar pe calea riscului.
Dacă viaţa este un imens mecanism pedagogic atunci sunt mari sanse să se folosească de capacitatea noastră de-a risca pentru a ne vorbi şi pentru a ne transmite semne.

A înainta pe calea riscului necesită un leap of faith, presupune o doză de naivitate sănătoasă şi denotă acea siguranţă a acelor care merg înainte deşi nu deţin toate datele şi toate informaţiile.

Multe lucruri din viaţa noastră le facem fără o prospectare prealabilă. Uneori este o imprudenţă, alteori este un curaj. De cele mai multe ori, labirintul propriei vieţi îţi cere să înaintezi pe încredere. Încredere că la final nu ne aşteaptă un monstru rău, că bine facem, bine găsim, că nimic din ceea ce ni se va întâmplă nu va fi peste puterile noastre.

A risca înseamnă a avea încredere poţi mai mult decât crezi în momentul actual. A împinge puţin mai departe aria posibilităţilor tale cere o doză de modestie: aprecierea pe care mi-o fac la momentul actual este sumară şi nevoie de noi oportunităţi pentru a mă cunoaşte mai bine pe mine însumi.

Autocunoaşterea nu este un rezultat al unui act de contemplaţie, este mai degrabă un proces continuu care se întâmplă în mijlocul bătăliilor.

Este nevoie de multă flexibilitate pentru a lăsa riscul să intre în viaţa noastră. Riscul care presupune o cantitate implicită de nou în viaţa noastră poate destabiliza o personalitate rigidă, poate dezorienta dacă nu este filtrat cu atenţie. Nu orice risc ne aduce în mijlocul unei situaţii creative (la urma urmei, astfel definesc eu o oportunitate) şi nu orice pas riscant este sincron cu nostalgiile şi visele pe care le avem la un moment.

Dincolo de acestea - pe termen lung - este mai eficient (eficienţa trebuie să fie unul dintre criterii) să fim mai-degrabă-imprudenţi decât mai-degrabă-prudenţi.

Intră în comunitatea Facebook Gândul, locul unde ziarul vorbeşte cu tine


 

 

Urmareste Gandul.info prin:
facebook
twitter
RSS  | mobil

11 Comentarii [+] Adauga un comentariu

#1 unele lucruri, mai bine decât multe lucruri 9.03.2010 21:52

totul e să nu forÈ›ezi subtilul, pentru că altfel vei câÈ™tiga (de e să fie) lucruri aerate, cu substanță frivol-trecătoare, iar drumul autocunoaÈ™terii trece prin nodul intersecÈ›iei altruiste, È™i asta doar evitând dead-end - ul egoismului. (nu È™tiu, zic, doar)

 
#2 Gheorghe Rostogan 10.03.2010 17:04

Bai papagalule, pe tine te freaca engleza da' tu n-ai habar de l. romana. Unde ai auzit tu, bai cocalarule, expresia "te risti"? "Risti' sau "iti risti" e corect. E adevarat ca nu sti engleza, [have (A) plenty of...] da' nici de romana nu ai habar. Dar tu esti filozof, ce p'izda m'a-sii!

 
#3 Gore 10.03.2010 17:45

A facut si domnul Ciubotarasu o mica eroare, si voi gata cu clantza, cum ca ar fi prost. El n-a vrut sa scrie TE RISTI, el a vrut TR-isti, adica, Termen Redus, la Armata, la Educatie, la Spiru Haret, la cursurile de Engleza, etc. Stie el mai bine ce face. Ba chiar putea sa zica de TIR-isti, in moldovineasca dumnealui di acasa.

 
#4 Unu 10.03.2010 22:49

Bine ca stii tu sa scrii in limba romana. Se zice: "e adevarat ca nu stii engleza" cu doi de „i”

 
#5 Una 10.03.2010 22:52

"nu stii engleza", macar, domnu' Gheorghe. da?

cu placere, de azi veti fi mai putin *!

 
#6 So 10.03.2010 22:53

Ma simt prostogan ca nu inteleg ce vrea Gheorghe...

@adrianciubotaru: nicely written

 
#7 Una 10.03.2010 22:54

Heh, am postat deodata cu "Unu".

 
#8 Raimondo-Mario 11.03.2010 00:19

La cat de des folosim "Te risti-ul" cred ca intr-un viitor oarecare va deveni oficial acceptat de maestrii de la Academie smile asa ca ... sa (ne) riscam in continuare!

 
#9 Rostogan 11.03.2010 14:31

Dupa ce scoateti degetul din nas, luati un dictionar si vedeti ca pe verbu' ala il chiama "a sti" nu "a stii".

 
#10 @So 11.03.2010 14:39

Ce faci Adriane, te feliciti singur? Oooops, ce ti-e si cu IP-urile astea, cum te baga ele in fecale!

 
Vezi toate »

Adauga un comentariu

Comentariile care conțin injurii, un limbaj licențios, instigare la încălcarea legii, la violență sau ură vor fi șterse. Îi încurajăm pe cititori să ne raporteze orice abuz vor sesiza in comentariile postate pe Gândul. Campurile marcate cu rosu nu sunt valide! Comentariul a fost adaugat!

Cod captcha invalid!

Introdu numarul din imagine:
Versiune mobil | completa