mai bine renuntati la traducerile astea, fiindca germana dv. este atât de deficitara incât n-o poate digera nici nacar un got sau vandal. de huni nici sa nu mai vorbim.
Haha, am rîs cu lacrimi de "unkrautmäßiger Ausdruck" - asta ar vrea să fie traducere la "exprimare buruienoasă"? Ihr seid "Kraut mit Fleisch", dacă tot se permit traducerile literale. :-))))))
2 Comentarii [+] Adauga un comentariu
mai bine renuntati la traducerile astea, fiindca germana dv. este atât de deficitara incât n-o poate digera nici nacar un got sau vandal. de huni nici sa nu mai vorbim.
Haha, am rîs cu lacrimi de "unkrautmäßiger Ausdruck" - asta ar vrea să fie traducere la "exprimare buruienoasă"? Ihr seid "Kraut mit Fleisch", dacă tot se permit traducerile literale. :-))))))