Google lucrează la telefonul mobil care va traduce instantaneu ce vorbeşti într-o limbă străină
Google lucrează la telefonul mobil care va traduce instantaneu o convorbire purtată într-o limbă străină
Google dezvoltă un soft destinat unui telefon mobil care va fi capabil să traducă instantaneu o limbă străină, chiar în timpul convorbirii, estimându-se că un sistem de bază ar putea fi operaţional în următorii câţiva ani, relatează cotidianul The Times.
Până în prezent, Google a creat un sistem automat de traducere de text pentru computer - Google Translate - care include, la acest moment, 52 de limbi şi este permanent îmbunătăţit prin scanarea a milioane de pagini de internet şi documente în diferite limbi. De asemenea, compania deţine un sistem de recunoaştere vocală care permite utilizatorilor de telefoane mobile să efectueze căutări pe internet fără a utiliza tastele.
Viitorul telefon care traduce convorbirile instantaneu ar urma să utilizeze un software care să combine cele două tehnologii şi să fie capabil să recunoască vocea unei persoane şi să o transforme într-o redare sintetică într-o limbă străină. La fel ca un interpret uman, programul va analiza secvenţe mai lungi dintr-un discurs, ascultând până înţelege sensul propozţiilor şi frazelor înainte de a încerca să realizeze traducerea.
"Credem că traducerea vocală va fi posibilă şi va funcţiona acceptabil în câţiva ani. Pentru a merge bine, este nevoie de o combinaţie între traducere şi recunaşterea vocii, ambele cu o acurateţe ridicată, exact ceea ce dezvoltăm noi acum", a declarat şeful serviciilor de traducere de la Google, Franz Och.
Potrivit acestuia, dacă traducerea automată de text are o eficienţă acceptabilă, dezvoltarea de programe de recunoaştere a vocii prezintă mai multe dificultăţi.
"Fiecare are vocea, accentul şi tonalitatea diferite. Dar recunoaşterea ar trebui să funcţioneze la telefoanele mobile, întrucât acestea au un caracter personal. Telefonul mobil ar trebui să cunoască vocea proprietarului din căutările vocale realizate anterior", a adăugat Och.
Programul de traducere va deveni mai precis cu cât va fi folosit mai mult. Totodată, în timp ce o parte a sistemelor de traducere folosesc regulile simple ale gramaticii, Google utilizează vasta sa bază de site-uri web şi documente traduse pentru a îmbunătăţi acurateţea sistemului. "Cu cât adunăm mai multe date, cu atât obţinem o calitate mai ridicată", a afirmat el.
Unii experţi consideră că dificultăţile traducerii în timpul convorbirii rămân ridicate.
"Problema cu recunoaşterea vocii este diversitatea accentelor.
Niciun sistem nu poate face faţă la aşa ceva în prezent. Poate
Google va obţine rezultate mai repede, dar cred că este puţin
probabil să avem în următorii ani un dispozitiv care să poată face
faţă dialectului, vorbit rapid, din regiunea Glasgow", a declarat
David Crystal, profesor de la Universitatea Bangor din Ţara
Galilor.
Intră în comunitatea Facebook Gândul, locul unde ziarul vorbeşte cu tine
















2 Comentarii [+] Adauga un comentariu
Dacă pentru galezii din articol traducerea va fi posibilă probabil odată cu apariția procesoarelor bazate pe tehnologia de 15 nanometri, pentru ardeleni va fi suficient un (88)386 cu placă de patefon integrată.
MISCAREA SOCIALISTA RO