4745 vizualizări 30 dec 2017

"Am văzut răspunsul pe care l-a dat Excelenţa Sa Doamna Michele Ramis, Ambasadoarea Frantei la Bucureşti, iniţiativei autorităţilor române de a-i pune la dispoziţie traducerea, în limba engleză, a amendamentelor la legile justiţiei, pentru o mai bună informare şi am rămas stupefiat de lipsa crasă de bun simţ a acesteia, de lipsa ei de pregătire şi acţiune diplomatică. Esti prostanacă doamna ambasadoare? Crezi ca noi nu ştim că aveţi în ambasadă persoane care cunosc limba română? Traducerea v-a fost pusă la dispoziţie de persoane care, în afară de faptul că cunosc foarte bine limba română, sunt şi specialişiti în domeniul dreptului în general şi a celui pernal în special. Aşa ca traducerea lor a fost şi în spiritul legii, nu numai în litera legii", scrie Dumitru Iliescu, fost şef al Serviciului de Protecţie şi Pază pe pagina de Facebook.

Acesta acuză Franţa că a trimis în România o persoană nepregătită pentru a ocupa funcţia de ambasador. Totodată, Dumitru Iliescu ameninţă cu o scrisoare publică în care va vorbi despre marile faptete de corupţie în care au fost implicate firme franceze.

"Rămâne doar ca Guvernul Franţei să o retragă de la Bucureşti şi să trimită un ambasador adevărat, profesionist şi inteligent. (...) Ea ne vorbeşte nouă despre corupţie, când corupţia în Franţa este în floare? Au avut mai mulţi politicieni de rang înalt, în frunte cu Preşedintele Franţei, ministrul de interne, şefi de partide politice, acuzaţi şi judecaţi pentru corupţie. Companiile lor au exportat corupţia în România, mituind decidenţii noştri politici pentru a câştiga contracte prin care ne-au devalizat bugetul, cu sute de milioane de euro. Dacă doamna ambasador doreşte, am să îi pun la dispoziţie acţiunile ilegale, de mare corupţie, derulate în România de aceste firme, printr-o scrisoare deschisă. Am să-i dau şi numele politicienilor şi oamenilor de afaceri corupţi din Franţa. Să nu mai facă ea pe lupul moralist că ne-am săturat! Să meargă în Franţa şi să facă sugestii, Parlamentului Franţei, cum să amendeze legile justiţiei în ţara ei", mai scrie fostul şef SPP.

Ambasada Franţei a anunţat că urmăreşte cu atenţie evoluţiile legate de reforma justiţiei şi dispune de propriile servicii de traducere, în contextul în care Florin Iordache a transmis joi textul tradus în limba engleză al celor trei legi care vizează domeniul Justiţiei.

„ Ambasada Franţei în România urmăreşte cu atenţie ansamblul evoluţiilor legate de reforma justiţiei, inclusiv discuţiile din cadrul societăţii româneşti şi dispune de propriile servicii de traducere în acest scop”, se arată într-un răspuns remis agenţiei MEDIAFAX.

Pe site-ul Camerei Deputaţilor, la documentele comisiei privind modificarea Legilor Justiţiei, apar traduse cele trei legi adoptate recent şi care vizează organizarea judiciară, statutul judecătorilor şi funcţionarea CSM.

„Toate modificările la cele trei legi ale Justiţiei s-au făcut pentru a oferi răspunsuri la problemele şi nevoile curente ale sistemului judiciar. Cele mai multe dintre propuneri sunt venite de la CSM sau asociaţiile profesionale ale magistraţilor. Aceste modificări la legile justiţiei sunt primele care se desfăşoară într-o procedura parlamentară transparenţă, cu implicarea tuturor părţilor interesate. În prezent legile sunt verificate pentru constituţionalitate la Curtea Constituţională, aşa cum s-a întâmplat şi cu legile precedente, fiind folosite toate filtrele necesare pentru asigurarea independenţei justiţiei”, a precizat Iordache în textul citat.

Ambasadele Belgiei, Danemarcei, Finlandei, Franţei, Germaniei, Olandei şi Suediei au solicitat anterior, într-un comunicat, ca factorii implicaţi în proiectul de reformă a justiţiei să evite orice acţiune care ar putea duce la slăbirea independenţei sistemului judiciar şi să ceară avizul Comisiei de la Veneţia.

Citește și: