42 vizualizări 27 sep 2007

Candidat la preşedinţie în urmă cu mai mulţi ani, George Bush s-a întrebat retoric (şi agramat): „Is our children learning?” („Copiii noştri studie?”, s-ar traduce aproximat în limba română). Ieri, Bush şi-a răspuns singur (şi din nou agramat): „Childrens do learn” (care s-ar traduce „Copiii chiar se străduieşte să înveţe”).

Noua „perlă” a preşedintelui american a fost emisă – culmea! – într-un discurs înregistrat pentru posturile de televiziune, în care a adresat un apel Congresului american, de a autoriza din nou derularea programului „Nici un copil să nu fie lăsat în urmă”, piesa de rezistenţă a politicii sale de educaţie.

El şi-a rostit discursul şi în faţa unor elevi de gimnaziu din New York, a  primarului oraşului New York, Michael Bloomberg, şi a secretarului pe probleme de Educaţie, Margaret Spelling. „După cum arată raportul favorabil publicat ieri, copiii chiar se străduieşte să înveţe, dacă standardele sunt ridicate şi rezultatele sunt evaluate”, a declarat el.

Casa Albă a ales să corecteze exprimarea lui Bush, în transcrierea oficială a discursului. Cu doar o zi înainte, Casa Albă dezvăluise, accidental, modul în care încearcă să prevină şi alte greşeli gramaticale ale preşedintelui.

În ziua în care Bush s-a adresat Adunării Generale a ONU, pe site-ul Naţiunilor Unite a fost publicată pentru scurt timp o ciornă a discursului său, care conţinea transcrierea fonetică a numelor unor ţări şi lideri mondiali, a căror pronunţie îi creează dificultăţi lui Bush.

Citește și: